(سُوۡرَةُ القيامة)

Surah Al-Qiyamah

Meccan

Surah

75

By Tilawat

31

By Reveal

2

Ruku

40

Ayats

29

Parah No

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِِ

سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو تمام جہانوں کی پرورش فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

١- لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ

میں قسم کھاتا ہوں روزِ قیامت کی

1. I swear by the Day of Resurrection!

٢- وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

اور میں قسم کھاتا ہوں (برائیوں پر) ملامت کرنے والے نفس کی

2. And I swear by the self-blaming soul!

٣- أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ

کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو (جو مرنے کے بعد ریزہ ریزہ ہو کر بکھر جائیں گی) ہرگز اِکٹھا نہ کریں گے

3. Does human being think We shall not reassemble his bones?

٤- بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ

کیوں نہیں! ہم تو اس بات پر بھی قادر ہیں کہ اُس کی اُنگلیوں کے ایک ایک جوڑ اور پوروں تک کو درست کر دیں

4. Yes, indeed! We are capable of proportioning (even) his fingertips.

٥- بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ

بلکہ انسان یہ چاہتا ہے کہ اپنے آگے (کی زندگی میں) بھی گناہ کرتا رہے

5. Still, human being wants to deny what lies before him.

٦- يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ

وہ (بہ اَندازِ تمسخر) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا

6. He asks: ‘When is the Day of Resurrection?’

٧- فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ

پھر جب آنکھیں چوندھیا جائیں گی

7. So when the eyes are dazzled,

٨- وَخَسَفَ الْقَمَرُ

اور چاند (اپنی) روشنی کھو دے گا

8. and the moon will be eclipsed,

٩- وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ

اور سورج اور چاند اِکٹھے (بے نور) ہو جائیں گے

9. and the sun and the moon are brought together,

١٠- يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ

اُس وقت انسان پکار اٹھے گا کہ بھاگ جانے کا ٹھکانا کہاں ہے

10. on that Day, humans will say: ‘Where is the escape?’

١١- كَلَّا لَا وَزَرَ

ہرگز نہیں! کوئی جائے پناہ نہیں ہے

11. No, indeed! There shall be no refuge.

١٢- إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ

اُس دن آپ کے رب ہی کے پاس قرارگاہ ہوگی

12. On that Day, the (final) abode will be towards your Lord.

١٣- يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

اُس دن اِنسان اُن (اَعمال) سے خبردار کیا جائے گا جو اُس نے آگے بھیجے تھے اور جو (اَثرات اپنی موت کے بعد) پیچھے چھوڑے تھے

13. On that Day, human being will be informed about (the deeds) that he has sent forth and left behind.

١٤- بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ

بلکہ اِنسان اپنے (اَحوالِ) نفس پر (خود ہی) آگاہ ہوگا

14. Rather, human being shall be a clear witness against himself,

١٥- وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ

اگرچہ وہ اپنے تمام عذر پیش کرے گا

15. though he should offer his excuses.

١٦- لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ

مراد (اے حبیب!) آپ (قرآن کو یاد کرنے کی) جلدی میں (نزولِ وحی کے ساتھ) اپنی زبان کو حرکت نہ دیا کریں

16. Do not rush your tongue with (the recitation of) this (Qur’an) to hasten (in memorising) it.

١٧- إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

بے شک اسے (آپ کے سینہ میں) جمع کرنا اور اسے (آپ کی زبان سے) پڑھانا ہمارا ذِمّہ ہے

17. Indeed, it is upon Us to collect it (in your breast) and to recite it (by your tongue).

١٨-فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

پھر جب ہم اسے (زبانِ جبریل سے) پڑھ چکیں تو آپ اس پڑھے ہوئے کی پیروی کیا کریں

18. So once We have recited it (entirely through Gabriel), follow its recitation.

١٩- ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

پھر بے شک اس (کے معانی) کا کھول کر بیان کرنا ہمارا ہی ذِمّہ ہے

19. Then its clear explanation is (also) upon Us.

٢٠- كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ

حقیقت یہ ہے (اے کفّار!) تم جلد ملنے والی (دنیا) کو محبوب رکھتے ہو

20. (O disbelievers!) No, indeed! Instead, you love this transitory life,

٢١- وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ

اور تم آخرت کو چھوڑے ہوئے ہو

21. and forsake the Hereafter.

٢٢- وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ

بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گے

22. Some faces shall be fresh and radiant on that Day,

٢٣- إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

v

23. looking at their Lord (unveiled).

٢٤- وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ

اور کتنے ہی چہرے اُس دن بگڑی ہوئی حالت میں (مایوس اور سیاہ) ہوں گے

24. And some faces will be scowling (in desperation) on that Day,

٢٥- تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

یہ گمان کرتے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ ایسی سختی کی جائے گی جو اُن کی کمر توڑ دے گی

25. anticipating that they will be treated with a spine-crushing calamity.

٢٦- كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ

نہیں نہیں، جب جان گلے تک پہنچ جائے

26. No, indeed! When the soul reaches the throat (before it leaves),

٢٧- وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ

اور کہا جا رہا ہو کہ (اِس وقت) کون ہے جھاڑ پھونک سے علاج کرنے والا (جس سے شفایابی کرائیں)

27. and it is said: ‘Who is the healer (to save his life)?’

٢٨- وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ

اور (جان دینے والا) سمجھ لے کہ (اب سب سے) جدائی ہے

28. And he (i.e. the dying person) knows this is the (time of) departure.

٢٩- وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ

اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹنے لگے

29. And each leg clings to the other leg.

٣٠- إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ

تو اس دن آپ کے رب کی طرف جانا ہوتا ہے

30. On that day is the driving towards your Lord.

٣١- فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

تو (کتنی بد نصیبی ہے کہ) اس نے نہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی باتوں کی) تصدیق کی نہ نماز پڑھی

31. He neither confirmed (the truth) nor prayed,

٣٢- وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

بلکہ وہ جھٹلاتا رہا اور رُوگردانی کرتا رہا

32. but persisted in denial and turned away,

٣٣- ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ

پھر اپنے اہلِ خانہ کی طرف اکڑ کر چل دیا

33. then, he went to his family boastfully.

٣٤- أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

تمہارے لئے (مرتے وقت) تباہی ہے، پھر (قبر میں) تباہی ہے

34. So, woe to you (at the time of death)! Then, woe to you (in the grave)!

٣٥- ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

پھر تمہارے لئے (روزِ قیامت) ہلاکت ہے، پھر (دوزخ کی) ہلاکت ہے

35. Again, woe to you (on the Last Day)! Then, woe to you (in Hell)!

٣٦- أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى

کیا اِنسان یہ خیال کرتا ہے کہ اُسے بے کار (بغیر حساب و کتاب کے) چھوڑ دیا جائے گا

36. Does human being think he will be left aimless (without reckoning)?

٣٧- أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ

کیا وہ (اپنی اِبتداء میں) منی کا ایک قطرہ نہ تھا جو (عورت کے رحم میں) ٹپکا دیا جاتا ہے

37. Was he not a fertilised egg (i.e. a zygote*) from a drop of seminal fluid?

٣٨- ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

پھر وہ (رحم میں جال کی طرح جما ہوا) ایک معلّق وجود بن گیا، پھر اُس نے (تمام جسمانی اَعضاء کی اِبتدائی شکل کو اس وجود میں) پیدا فرمایا، پھر اس نے (انہیں) درست کیا

38. Then he became a clinging mass (in the mother’s womb). Then He created (him in a bodily form with limbs) and proportioned (him) perfectly,

٣٩- فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ

پھر یہ کہ اس نے اسی نطفہ ہی کے ذریعہ دو قِسمیں بنائیں: مرد اور عورت

39. producing two genders from this (zygote): the male and the female.

٤٠- أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ

تو کیا وہ اس بات پر قادر نہیں کہ مُردوں کو پھر سے زندہ کر دے

40. Is such (a Creator) not capable of reviving the dead?

Start Your Quranic Journey Today

Joining Qirat Quran means more than just taking a course. It’s an opportunity to grow spiritually, connect with Quranic principles, and enjoy personalized learning tailored just for you.
Scroll to Top