(سُوۡرَةُ ٱلْمُطَفِّفِين)
Surah Al-Mutaffifin
Meccan
Surah
83
By Tilawat
86
By Reveal
1
Ruku
36
Ayats
30
Parah No
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِِ
سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو تمام جہانوں کی پرورش فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
١- وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
بربادی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کے لئے
1. Woe to those who give short measures!
٢- الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
یہ لوگ جب (دوسرے) لوگوں سے ناپ لیتے ہیں تو (ان سے) پورا لیتے ہیں
2. Those, when they take the measure (of any commodity) from people, they take (it) in full.
٣- وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
اور جب انہیں (خود) ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو گھٹا کر دیتے ہیں
3. But, when they measure or weigh for others, they give less.
٤- أَلَا يَظُنُّ أُولَـٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
کیا یہ لوگ اس بات کا یقین نہیں رکھتے کہ وہ (مرنے کے بعد دوبارہ) اٹھائے جائیں گے
4. Do such people not think that they will be resurrected,
٥- لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
ایک بڑے سخت دن کے لئے
5. for a tremendous Day,
٦- يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
جس دن سب لوگ تمام جہانوں کے رب کے حضور کھڑے ہوں گے
6. a Day when (all) people will stand before the Lord of all worlds?
٧- كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
یہ حق ہے کہ بدکرداروں کا نامۂ اعمال سجین (یعنی دیوان خانۂ جہنم) میں ہے
7. No, indeed! The record of the wicked is in Sijjin.
٨- وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
اور آپ نے کیا جانا کہ سجین کیا ہے
8. And what will make you realise what Sijjin is?
٩- كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
مراد (یہ قید خانۂ دوزخ میں اس بڑے دیوان کے اندر) لکھی ہوئی (ایک) کتاب ہے (جس میں ہر جہنمی کا نام اور اس کے اعمال درج ہیں)
9. (It is) an inscribed book (kept in the record room of Hell).
١٠- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے تباہی ہوگی
10. Woe to the deniers on that Day,
١١- الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
جو لوگ روزِ جزا کو جھٹلاتے ہیں
10. Woe to the deniers on that Day,
١٢- وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
اور اسے کوئی نہیں جھٹلاتا سوائے ہر اس شخص کے جو سرکش و گنہگار ہے
12. And none denies it except every sinful transgressor.
١٣- إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا (یا سمجھتا) ہے کہ (یہ تو) اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں
13. Whenever Our revelations are recited to him, he says: ‘(These are) tales of the ancients.’
١٤- كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
مراد (ایسا) ہرگز نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) ان کے دلوں پر ان اَعمالِ (بد) کا زنگ چڑھ گیا ہے جو وہ کمایا کرتے تھے (اس لیے آیتیں ان کے دل پر اثر نہیں کرتیں)
14. No, indeed! Instead, whatever (evil) they have been earning has stained their hearts.
١٥- كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
حق یہ ہے کہ بیشک اس دن انہیں اپنے ر ب کے دیدار سے (محروم کرنے کے لئے) پسِ پردہ کر دیا جائے گا
15. Undoubtedly, they will be veiled from their Lord that Day.
١٦- ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
پھر وہ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے
16. Then they will enter Hell to burn.
١٧- ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
پھر ان سے کہا جائے گا: یہ وہ (عذابِ جہنم) ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
17. Then they will be told: ‘This is what you used to deny.’
١٨- كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
یہ (بھی) حق ہے کہ بیشک نیکوکاروں کا نوشتہ اعمال علّیّین (یعنی دیوان خانۂ جنت) میں ہے
18. Undoubtedly, the record of the pious is in ‘Illiyyun.
١٩- وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
اور آپ نے کیا جانا کہ علّیّین کیا ہے
19. And what will make you realise what ‘Illiyyun is?
٢٠- كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
مراد (یہ جنت کے اعلیٰ درجہ میں اس بڑے دیوان کے اندر) لکھی ہوئی (ایک) کتاب ہے (جس میں ان جنتیوں کے نام اور اَعمال درج ہیں جنہیں اعلیٰ مقامات دئیے جائیں گے)
20. (It is) an inscribed book (kept in the record room of Paradise).
٢١- يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
اس جگہ (اللہ کے) مقرب فرشتے حاضر رہتے ہیں
21. The (angels) nearest (to Allah) remain present here (as witnesses).
٢٢- إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
بیشک نیکوکار (راحت و مسرت سے) نعمتوں والی جنت میں ہوں گے
22. Indeed, the virtuous shall be in Bliss,
٢٣- عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
تختوں پر بیٹھے نظارے کر رہے ہوں گے
23. (reclining) upon couches, they will gaze around (the beautiful sights of Paradise).
٢٤- تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
آپ ان کے چہروں سے ہی نعمت و راحت کی رونق اور شگفتگی معلوم کر لیں گے
24. You will perceive upon their faces the delightful freshness of Bliss.
٢٥- يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
انہیں سر بہ مہر بڑی لذیذ شرابِ طہور پلائی جائے گی
25. They will be served with a sealed pure wine.
٢٦- خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
اس کی مُہر کستوری کی ہوگی، اور (یہی وہ شراب ہے) جس کے حصول میں شائقین کو جلد کوشش کر کے سبقت لینی چاہیے (کوئی شرابِ نعمت کا طالب و شائق ہے، کوئی شرابِ قربت کا اور کوئی شرابِ دیدار کا۔ ہر کسی کو اس کے شوق کے مطابق پلائی جائے گی)
26. Its last sip will be (as fragrant as) musk. So, for it, let the aspirants strive to aspire.
٢٧- وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ
اور اس (شراب) میں آبِ تسنیم کی آمیزش ہوگی
27. And the flavour (of this drink) is (seasoned) from Tasnim.
٢٨- عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
مراد (یہ تسنیم) ایک چشمہ ہے جہاں سے صرف اہلِ قربت پیتے ہیں
28. (It is) a spring from which those nearest (to Allah) will drink.
٢٩- إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا (دنیا میں) مذاق اڑایا کرتے تھے
29. Indeed, the criminals used to laugh at the believers.
٣٠- وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو آپس میں آنکھوں سے اشارہ بازی کرتے تھے
30. Whenever they (the believers) passed by them, they would wink at one another.
٣١- وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ
اور جب اپنے گھر والوں کی طرف لوٹتے تو (مومنوں کی تنگ دستی اور اپنی خوش حالی کا موازنہ کر کے) اِتراتے اور دل لگی کرتے ہوئے پلٹتے تھے
31. When they returned to their people, they would return jokingly,
٣٢- وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
اور جب یہ (مغرور لوگ) ان (کمزور حال مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے: یقیناً یہ لوگ راہ سے بھٹک گئے ہیں (یعنی یہ دنیا گنوا بیٹھے ہیں اور آخرت تو ہے ہی فقط افسانہ)
32. and when they saw them (i.e. the believers), they would say: ‘They are the ones astray.’
٣٣- وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
حالانکہ وہ ان (کے حال) پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے
33. Yet, they were not sent to be watchers over them.
٣٤- فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
پس آج (دیکھو) اہلِ ایمان کافروں پر ہنس رہے ہیں
34. So today, the believers will laugh at the disbelievers,
٣٥- عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
سجے ہوئے تختوں پر بیٹھے (اپنی خوش حالی اور کافروں کی بدحالی کا) نظارہ کر رہے ہیں
35. (reclining) upon couches, they will observe:
٣٦- هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
سو کیا کافروں کو اس (مذاق) کا پورا بدلہ دے دیا گیا جو وہ (مسلمانوں سے) کیا کرتے تھے
36. Have the disbelievers been paid back for what they used to do?

Start Your Quranic Journey Today
Joining Qirat Quran means more than just taking a course. It’s an opportunity to grow spiritually, connect with Quranic principles, and enjoy personalized learning tailored just for you.
