(سُوۡرَةُ ٱلنَّازِعَات)

Surah An-Nāzi‘at

Meccan

Surah

79

By Tilawat

81

By Reveal

2

Ruku

46

Ayats

30

Parah No

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِِ

سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو تمام جہانوں کی پرورش فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

١- وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا

ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔
(یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر گھس کر کیمیائی جوڑوں کو سختی سے توڑ پھوڑ دیتی ہیں)

1. By (the angels) who snatch (the evil souls) violently,

٢- وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا

اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (مومنوں کی جان کے) بند نہایت نرمی سے کھول دیتے ہیں۔
(یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر سے کیمیائی جوڑوں کو نہایت نرمی اور آرام سے توڑ دیتی ہیں)

2. and by (the angels) who draw out (the blessed souls) gently,

٣- وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا

اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (زمین و آسمان کے درمیان) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو آسمانی خلا و فضا میں بلا روک ٹوک چلتی پھرتی ہیں)

3. and by (the angels) who float (in space) swiftly,

٤- فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا

پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو لپک کر (دوسروں سے) آگے بڑھ جاتے ہیں۔ (یا:- پھر توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو رفتار، طاقت اور جاذبیت کے لحاظ سے دوسری لہروں پر سبقت لے جاتی ہیں)

4. and by (the angels) who take the lead, racing vigorously,

٥- فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا

پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو مختلف اُمور کی تدبیر کرتے ہیں۔
(یا:- پھر توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو باہمی تعامل سے کائناتی نظام کی بقا کے لئے توازن و تدبیر قائم رکھتی ہیں)

5. and then by (the angels) who manage the affairs (of creatures obediently).

٦- يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ

مراد (جب انہیں اس نظامِ کائنات کے درہم برہم کردینے کا حکم ہوگا تو) اس دن (کائنات کی) ہر متحرک چیز شدید حرکت میں آجائے گی

6. The Day when the quaking Blast quakes violently,

٧- تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ

پیچھے آنے والا ایک اور زلزلہ اس کے پیچھے آئے گا

7. the succeeding Blast will follow it,

٨- قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ

اس دن (لوگوں کے) دل خوف و اضطراب سے دھڑکتے ہوں گے

8. the hearts on that Day will be trembling (in horror),

٩- أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ

ان کی آنکھیں (خوف و ہیبت سے) جھکی ہوں گی

9. their eyes will be downcast (bearing a terrified look).

١٠- يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ

مراد (کفّار) کہتے ہیں: کیا ہم پہلی زندگی کی طرف پلٹائے جائیں گے

10. They (the disbelievers) say: ‘Will we surely be returned to our earlier state,

١١- أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً

کیا جب ہم بوسیدہ (کھوکھلی) ہڈیاں ہو جائیں گے (تب بھی زندہ کیے جائیں گے)

11. even after we have become decayed bones?’

١٢- قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

وہ کہتے ہیں: یہ (لوٹنا) تو اس وقت بڑے خسارے کا لوٹنا ہوگا

12. They say: ‘Then, this will be a (great) losing return.’

١٣- فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ

پھر تو یہ ایک ہی بار شدید ہیبت ناک آواز کے ساتھ (کائنات کے تمام اَجرام کا) پھٹ جانا ہوگا

13. Yet it will be only a single Mighty Blast.

١٤- فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ

پھر وہ (سب لوگ) یکایک کھلے میدانِ (حشر) میں آموجود ہوں گے

14. And behold! Suddenly, they will be upon the vast expanse (of the Day of Resurrection).

١٥- هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ

کیا آپ کے پاس موسٰی (علیہ السلام) کی خبر پہنچی ہے

15. Has the story of Musa (Moses) reached you?

١٦- إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

جب ان کے رب نے طوٰی کی مقدّس وادی میں انہیں پکارا تھا

16. When his Lord called out to him in the sacred valley of Tuwa,

١٧- اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

مراد (اور حکم دیا تھا کہ) فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو گیا ہے

17. (commanding:) ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled,

١٨- فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ

پھر (اس سے) کہو: کیا تیری خواہش ہے کہ تو پاک ہو جائے

18. and say (to him): ‘Would you like to purify yourself?

١٩- وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

اور (کیا تو چاہتا ہے کہ) میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے

19. I will guide you to your Lord so that you may fear (Him).’’

٢٠- فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ

پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اسے بڑی نشانی دکھائی

20. Then he showed him the most significant sign.

٢١- فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

تو اس نے جھٹلا دیا اور نافرمانی کی

21. But he denied and disobeyed.

٢٢- ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ

پھر وہ (حق سے) رُوگرداں ہو کر (موسٰی علیہ السلام کی مخالفت میں) سعی و کاوش کرنے لگا

22. Then he turned back, swiftly endeavouring (in his scheme against Musa [Moses]).

٢٣- فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

پھر اس نے (لوگوں کو) جمع کیا اور پکارنے لگا

23. So he gathered (his people) and called out,

٢٤- فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ

پھر اس نے کہا: میں تمہارا سب سے بلند و بالا رب ہوں

24. saying: ‘I am your lord, the most exalted!’

٢٥- فَأَخَذَهُ اللَّـهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ

تو اللہ نے اسے آخرت اور دنیا کی (دوہری) سزا میں پکڑ لیا

25. So Allah overtook him with an exemplary punishment in the Hereafter and this world.

٢٦- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ

بیشک اس (واقعہ) میں اس شخص کے لئے بڑی عبرت ہے جو (اللہ سے) ڈرتا ہے

26. Surely, in this (incident), there is an admonition for one who fears (Allah).

٢٧- أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا

کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا (پوری) سماوی کائنات کا، جسے اُس نے بنایا؟

27. Are you more difficult to create or (the entire) universe that He has built?

٢٨- رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا

اُس نے سماوی کائنات کے تمام کرّوں کو (ہر سمت پھیلا کر) بلند کیا، پھر اُن (کی ترکیب و تشکیل اور اَفعال و حرکات) میں توازُن اور اِستحکام پیدا کر دیا

28. He raised all its heavenly spheres (by expanding them from all sides), then fashioned them perfectly.

٢٩- وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا

اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی

29. Then darkened its night and brought out its daylight.

٣٠- وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا

اور اُسی نے زمین کو اِس (ستارے: سورج کے وجود میں آجانے) کے بعد (اِس سے) الگ کر کے زور سے پھینک دیا (اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا)

30. As for the earth, He separated (it from the solar nebula) and expanded it after that (to make it inhabitable).

٣١- أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا

اسی نے زمین میں سے اس کا پانی (الگ) نکال لیا اور (بقیہ خشک قطعات میں) اس کی نباتات نکالیں

31. He brought out its water from it (separately) and its green pastures (from the rest of the dry regions).

٣٢- وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا

اور اسی نے (بعض مادوں کو باہم ملا کر) زمین سے محکم پہاڑوں کو ابھار دیا

32. As for the mountains, He raised them firmly (upon it).

٣٣- مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ

مراد (یہ سب کچھ) تمہارے اور تمہارے چوپایوں کے فائدہ کے لئے (کیا)

33. (He did all this) as a (means of) sustenance for you and your livestock.

٣٤- فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ

پھر اس وقت (کائنات کے) بڑھتے بڑھتے (اس کی انتہا پر) ہر چیز پر غالب آجانے والی بہت سخت آفتِ (قیامت) آئے گی

34. When the great overwhelming catastrophe arrives,

٣٥- يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ

اُس دن انسان اپنی (ہر) کوشش و عمل کو یاد کرے گا

35. that Day, every human being will remember whatever he has endeavoured.

٣٦- وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی

36. The Hellfire will be made visible to all who can see.

٣٧- فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

پھر جس شخص نے سرکشی کی ہوگی

37. As for him, who was rebellious,

٣٨- وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

اور دنیاوی زندگی کو (آخرت پر) ترجیح دی ہوگی

38. and preferred the life of this world,

٣٩- فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ

تو بیشک دوزخ ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا

39. the Hellfire will certainly be (his) refuge.

٤٠- وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ

اور جو شخص اپنے رب کے حضور کھڑا ہونے سے ڈرتا رہا اور اُس نے (اپنے) نفس کو (بری) خواہشات و شہوات سے باز رکھا

40. But as for those who feared standing in the presence of his Lord and restrained (his) soul from evil desires,

٤١- فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ

تو بیشک جنت ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا

41. indeed, Paradise will be his abode.

٤٢- يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا

مراد (کفّار) آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہوگا

42. They (the disbelievers) ask you about the Hour: ‘When shall it set in?’

٤٣- فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا

تو آپ کو اس کے (وقت کے) ذکر سے کیا غرض

43. What do you have to do with mentioning it?

٤٤- إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا

اس کی انتہا تو آپ کے رب تک ہے (یعنی ابتداء کی طرح انتہاء میں بھی صرف وحدت رہ جائے گی)

44. (Tell them that) towards your Lord is its conclusion.

٤٥- إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا

آپ تو محض اس شخص کو ڈر سنانے والے ہیں جو اس سے خائف ہے

45. You are only a Warner for one who fears it.

٤٦- كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا

گویا وہ جس دن اسے دیکھ لیں گے تو (یہ خیال کریں گے کہ) وہ (دنیا میں) ایک شام یا اس کی صبح کے سوا ٹھہرے ہی نہ تھے

46. On the Day they see it, it shall be as if they had stayed (in the world) no more than an evening or forenoon.

Start Your Quranic Journey Today

Joining Qirat Quran means more than just taking a course. It’s an opportunity to grow spiritually, connect with Quranic principles, and enjoy personalized learning tailored just for you.
Scroll to Top