(سُوۡرَةُ ٱلصَّافَّات)
Surah As-Saffat
Meccan
Surah
37
By Tilawat
56
By Reveal
5
Ruku
182
Ayats
23
Parah No
. بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِِ
سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو تمام جہانوں کی پرورش فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
١- وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
قسم ہے قطار در قطار صف بستہ جماعتوں کی
1. By those (angels) ranged in ranks,
٢- فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
پھر بادلوں کو کھینچ کر لے جانے والی یا برائیوں پر سختی سے جھڑکنے والی جماعتوں کی
2. by the ones who drive (the clouds) vigorously,
٣- فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
پھر ذکرِ الٰہی (یا قرآن مجید) کی تلاوت کرنے والی جماعتوں کی
3. (and) by the ones who recite the Reminder:
٤- إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
بے شک تمہارا معبود ایک ہی ہے
4. surely, your God is One,
٥- رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
مراد (جو) آسمانوں اور زمین کا اور جو (مخلوق) اِن دونوں کے درمیان ہے اس کا رب ہے، اور طلوعِ آفتاب کے تمام مقامات کا رب ہے
5. the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, and the Lord of the easts.
٦- إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
بے شک ہم نے آسمانِ دنیا (یعنی پہلے کرّۂ سماوی) کو ستاروں اور سیاروں کی زینت سے آراستہ کر دیا
6. We have decorated the nearest heaven with the adornment of stars and planets.
٧- وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
اور (انہیں) ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایا
7. And (there is) protection (for them) from every rebellious devil.
٨- لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
وہ (شیاطین) عالمِ بالا کی طرف کان نہیں لگا سکتے اور اُن پر ہر طرف سے (انگارے) پھینکے جاتے ہیں
8. They cannot listen to the Highest Assembly (of the angels), for they are repelled (through burning brands) from every side,
٩- دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
اُن کو بھگانے کے لئے اور اُن کے لئے دائمی عذاب ہے
9. being driven away, and there is an everlasting punishment for them.
١٠- إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
مگر جو (شیطان) ایک بار جھپٹ کر (فرشتوں کی کوئی بات) اُچک لے تو چمکتا ہوا انگارہ اُس کے پیچھے لگ جاتا ہے
10. But whoever (among the devils) tries to snatch a fragment (of information from the angels), a piercing flame pursues him.
١١- فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
اِن سے پوچھئے کہ کیا یہ لوگ تخلیق کئے جانے میں زیادہ سخت (اور مشکل) ہیں یا وہ چیزیں جنہیں ہم نے (آسمانی کائنات میں) تخلیق فرمایا ہے، بیشک ہم نے اِن لوگوں کو چپکنے والے گارے سے پیدا کیا ہے
11. So ask them: are they more difficult to create or those (other creatures) We have created (in the heavenly universe)? Surely, We have created them just from sticky clay.
١٢- بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
بلکہ آپ تعجب فرماتے ہیں اور وہ مذاق اڑاتے ہیں
12. Indeed, you wonder while they ridicule (your message).
١٣- وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے
13. And (even) when they are reminded, they never become mindful.
١٤- وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں
14. And whenever they see a sign, they incite one another to ridicule.
١٥- وَقَالُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
اور کہتے ہیں کہ یہ تو صرف کھلا جادو ہے
15. And say: ‘This is nothing but clear magic.
١٦- أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے
16. What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then be resurrected?
١٧- أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے)
17. And our forefathers as well?’
١٨- قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
فرما دیجئے: ہاں اور (بلکہ) تم ذلیل و رسوا (بھی) ہو گے
18. Say: ‘Yes indeed! And you will (also) be humiliated.’
١٩- فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
پس وہ تو محض ایک (زور دار آواز کی) سخت جھڑک ہوگی سو سب اچانک (اٹھ کر) دیکھنے لگ جائیں گے
19. So, it will be only a single blast, and then they will look at once.
٢٠- وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
اور کہیں گے: ہائے ہماری شامت! یہ تو جزا کا دن ہے
20. And they will say: ‘Oh, woe to us! It is the Day of Retribution.’
٢١- هَـٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
مراد (کہا جائے گا: ہاں) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
21. (It will be said: ‘Yes!) It is the Day of Final Judgement, which you used to deny.’
٢٢- احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
اُن (سب) لوگوں کو جمع کرو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کے ساتھیوں اور پیروکاروں کو (بھی) اور اُن (معبودانِ باطلہ) کو (بھی) جنہیں وہ پوجا کرتے تھے
22. (Allah will command:) ‘Assemble all the wrongdoers with their counterparts and those (false gods) they used to worship,
٢٣- مِن دُونِ اللَّـهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
اللہ کو چھوڑ کر، پھر ان سب کو دوزخ کی راہ پر لے چلو
23. besides Allah, and show them the way to Hell.
٢٤- وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
اور انہیں (صراط کے پاس) روکو، اُن سے پوچھ گچھ ہوگی
24. And stop them! For they shall be questioned.’
٢٥- مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
مراد (اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں کیا ہوا تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
25. (It will be said to them:) ‘What is the matter with you that you do not help each other (now)?’
٢٦- بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
مراد (وہ مدد کیا کریں گے) بلکہ آج تو وہ خود گردنیں جھکائے کھڑے ہوں گے
26. Rather, that Day, they will be entirely submissive!
٢٧- وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر باہم سوال کریں گے
27. And some of them will turn to others, questioning each other.
٢٨- قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
وہ کہیں گے: بے شک تم ہی تو ہمارے پاس دائیں طرف سے (یعنی اپنے حق پر ہونے کی قَسمیں کھاتے ہوئے) آیا کرتے تھے
28. They (the misled followers) will say: ‘You came to us from a position of power (swearing an oath of being right).’
٢٩- قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
مراد (انہیں گمراہ کرنے والے پیشوا) کہیں گے: بلکہ تم خود ہی ایمان لانے والے نہ تھے
29. They (the leaders) will answer: ‘No! You had disbelieved on your own.
٣٠- وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
اور ہمارا تم پر کچھ زور (اور دباؤ) نہ تھا بلکہ تم خود سرکش لوگ تھے
30. We had no power over you. Instead, you yourselves were already a rebellious people.
٣١- فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
پس ہم پر ہمارے رب کا فرمان ثابت ہوگیا۔ (اب) ہم ذائقۂ (عذاب) چکھنے والے ہیں
31. So the decree of our Lord against us is correct. We shall indeed taste (the punishment now).
٣٢- فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
سو ہم نے تمہیں گمراہ کر دیا بے شک ہم خود گمراہ تھے
32. So we caused you to deviate (from the right path), for we were deviant (ourselves).’
٣٣- فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
پس اس دن عذاب میں وہ (سب) باہم شریک ہوں گے
33. So on that Day they shall all share in the punishment.
٣٤- إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
بے شک ہم مُجرموں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
34. Indeed, that is how We deal with the guilty.
٣٥- إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللَّـهُ يَسْتَكْبِرُونَ
یقیناً وہ ایسے لوگ تھے کہ جب ان سے کہا جاتا کہ اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں تو وہ تکبّر کرتے تھے
35. Whenever it was said to them: ‘There is none worthy of worship except Allah,’ they used to show arrogance.
٣٦- وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
اور کہتے تھے: کیا ہم ایک دیوانے شاعر کی خاطر اپنے معبودوں کو چھوڑنے والے ہیں
36. And (they would) say: ‘Should we abandon our gods for a crazy poet?’
٣٧- بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
مراد (وہ نہ مجنوں ہے نہ شاعر) بلکہ وہ (دینِ) حق لے کر آئے ہیں اور انہوں نے (اللہ کے) پیغمبروں کی تصدیق کی ہے
37. Instead, He has come with the truth and confirmed the (former) messengers.
٣٨- إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
بے شک تم دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو
38. Indeed, you shall taste the painful punishment.
٣٩- وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
اور تمہیں (کوئی) بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی کا جو تم کیا کرتے تھے
39. And you will be rewarded only for what you used to do,
٤٠- إِلَّا عِبَادَ اللَّـهِ الْمُخْلَصِينَ
مراد (ہاں) مگر اللہ کے وہ (برگزیدہ و منتخب) بندے جنہیں (نفس اور نفسانیت سے) رہائی مل چکی ہے
40. except the chosen (and purified) servants of Allah.
٤١- أُولَـٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے (صبح و شام) رزقِ خاص مقرّر ہے
41. For them, there shall be known provision,
٤٢- فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
مراد (ہر قسم کے) میوے ہوں گے، اور ان کی تعظیم و تکریم ہوگی
42. fruits (of every kind), and they shall be highly honoured,
٤٣- فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
نعمتوں اور راحتوں کے باغات میں (مقیم ہوں گے)
43. in Gardens of Bliss,
٤٤- عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
تختوں پر مسند لگائے آمنے سامنے (جلوہ افروز ہوں گے)
44. (seated) on couches, facing one another,
٤٥- يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
اُن پر چھلکتی ہوئی شرابِ (طہور) کے جام کا دور چل رہا ہوگا
45. served with a cup (of sacred drink) passing around them from a pure flowing spring.
٤٦- بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
جو نہایت سفید ہوگی، پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہوگی
46. (The drink will be) crystal white (and) delicious to the drinkers.
٤٧- لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
نہ اس میں کوئی ضرر یا سَر کا چکرانا ہوگا اور نہ وہ اس (کے پینے) سے بہک سکیں گے
47. Therein will be neither any headache nor will they be intoxicated.
٤٨- وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
اور ان کے پہلو میں نگاہیں نیچی رکھنے والی، بڑی خوبصورت آنکھوں والی (حوریں بیٹھی) ہوں گی
48. And with them will be spouses of modest gazes, with beautiful lustrous eyes,
٤٩- كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
مراد (وہ سفید و دلکش رنگت میں ایسے لگیں گی) گویا گرد و غبار سے محفوظ انڈے (رکھے) ہوں
49. as if they were eggs (or pearls) carefully protected (from dust).
٥٠- فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
پھر وہ (جنّتی) آپس میں متوجہ ہو کر ایک دوسرے سے (حال و احوال) دریافت کریں گے
50. Then some of those (i.e. the residents of Paradise) will turn to one another, questioning each other.
٥١- قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
ان میں سے ایک کہنے والا (دوسرے سے) کہے گا کہ میرا ایک ملنے والا تھا (جو آخرت کا منکِر تھا)
51. One among them will say: ‘Indeed, I had a companion (in my worldly life),
٥٢- يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
وہ (مجھے) کہتا تھا: کیا تم بھی (ان باتوں کا) یقین اور تصدیق کرنے والوں میں سے ہو
52. who used to say (to me): ‘Are you (also) among those who confirm,
٥٣- أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گا
53. (that) when we are dead and have become dust and bones, we shall be brought (alive again) for retribution?’’
٥٤- قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
پھر وہ (جنّتی) کہے گا: کیا تم (اُسے) جھانک کر دیکھو گے (کہ وہ کس حال میں ہے)
54. Then he (i.e. one of his companions in Paradise) will say: ‘Would you like to look (at his fate)?’
٥٥- فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
پھر وہ جھانکے گا تو اسے دوزخ کے (بالکل) وسط میں پائے گا
55. Then he will look and see him in the middle of Hell.
٥٦- قَالَ تَاللَّـهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
مراد (اس سے) کہے گا: خدا کی قسم! تو اس کے قریب تھا کہ مجھے بھی ہلاک کر ڈالے
56. He will say (to him): ‘By God, you had almost brought me to ruin.
٥٧- وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
اور اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں (بھی تمہارے ساتھ عذاب میں) حاضر کئے جانے والوں میں شامل ہو جاتا
57. Had it not been for my Lord’s blessing, I (too) would have been among those brought (to Hell).’
٥٨- أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
سو (جنّتی خوشی سے پوچھیں گے:) کیا اب ہم مریں گے تو نہیں
58. (Then he will ask his fellow dwellers of Paradise:) ‘Is it (true) that we are never to die (again),
٥٩- إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
اپنی پہلی موت کے سوا (جس سے گزر کر ہم یہاں آچکے) اور نہ ہم پر کبھی عذاب کیا جائے گا
59. except for the previous death (which we have already passed through), and that we shall never be punished?’
٦٠- إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
بیشک یہی تو عظیم کامیابی ہے
60. This indeed is the supreme success.
٦١- لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے
61. Let the workers (of righteousness) strive for (success) like this!
٦٢- أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
بھلا یہ (خُلد کی) مہمانی بہتر ہے یا زقّوم کا درخت
62. Is this a better hospitality or the tree of al-Zaqqum?
٦٣- إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
بیشک ہم نے اس (درخت) کو ظالموں کے لئے عذاب بنایا ہے
63. We have made this (tree) a trial for the wrongdoers.
٦٤- إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
بیشک یہ ایک درخت ہے جو دوزخ کے سب سے نچلے حصہ سے نکلتا ہے
64. Indeed, it is a tree that grows from the bottom of the Hellfire.
٦٥- طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
اس کے خوشے ایسے ہیں گویا (بدنما) شیطانوں کے سَر ہوں
65. Its fruits are as if they were heads of the devils.
٦٦- فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
پس وہ (دوزخی) اسی میں سے کھانے والے ہیں اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہیں
66. They shall eat from it and fill their bellies with it.
٦٧- ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
پھر یقیناً اُن کے لئے اس (کھانے) پر (پیپ کا) ملا ہوا نہایت گرم پانی ہوگا (جو انتڑیوں کو کاٹ دے گا)
67. On top of that, they shall have a boiling liquid (mixed with pus to drink) after it.
٦٨- ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
مراد (کھانے کے بعد) پھر یقیناً ان کا دوزخ ہی کی طرف (دوبارہ) پلٹنا ہوگا
68. Then, their ultimate return will be to Hell.
٦٩- إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
بے شک انہوں نے اپنے باپ دادا کوگمراہ پایا
69. Indeed, they had found their forefathers astray.
٧٠-فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
سو وہ انہی کے نقشِ قدم پر دوڑائے جا رہے ہیں
70. So they are rushed (to follow) in their footsteps.
٧١- وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
اور درحقیقت اُن سے قبل پہلے لوگوں میں (بھی) اکثر گمراہ ہوگئے تھے
71. And indeed, most of the ancients went astray before them.
٧٢- وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
اور یقیناً ہم نے ان میں بھی ڈر سنانے والے بھیجے
72. And indeed, We had sent warners among them.
٧٣- فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے
73. So see how was the end of those who had been warned,
٧٤- إِلَّا عِبَادَ اللَّـهِ الْمُخْلَصِينَ
سوائے اللہ کے چنیدہ و برگزیدہ بندوں کے
74. except the exclusively chosen (and purified) servants of Allah.
٧٥- وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
اور بیشک ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو ہم کتنے اچھے فریاد رَس ہیں
75. Indeed, Nuh (Noah) called upon Us, and how excellent are We in responding!
٧٦- وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
اور ہم نے اُنہیں اور اُن کے گھر والوں کو سخت تکلیف سے بچا لیا
76. And We saved him and (the believers among) his family from great distress.
٧٧- وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
اور ہم نے فقط اُن ہی کی نسل کو باقی رہنے والا بنایا
77. We made his descendants the only survivors.
٧٨- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
اور پیچھے آنے والوں (یعنی انبیاء و اُمم) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا
78. And We left for him (an honourable mention) among later generations.
٧٩- سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
سلام ہو نوح پر سب جہانوں میں
79. ‘Peace be upon Nuh (Noah) throughout the nations!’
٨٠- إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
بیشک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
80. Indeed, this is how We reward the virtuous.
٨١- إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے
81. Surely, he was among Our faithful servants.
٨٢- ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
پھر ہم نے دوسروں کو غرق کردیا
82. Then We drowned the others.
٨٣- وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
بے شک اُن کے گروہ میں سے ابراہیم (علیہ السلام بھی) تھے
83. Indeed, one of those who followed his way was Ibrahim (Abraham).
٨٤- إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
جب وہ اپنے رب کی بارگاہ میں قلبِ سلیم کے ساتھ حاضر ہوئے
84. When he came to his Lord with a submissive, sound heart,
٨٥- إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
جبکہ انہوں نے اپنے باپ (جو حقیقت میں چچا تھا، آپ بوجہ پرورش اسے باپ کہتے تھے) اور اپنی قوم سے کہا: تم کن چیزوں کی پرستش کرتے ہو؟
85. and said to his (foster) father and his people: ‘What are you worshipping?
٨٦- أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّـهِ تُرِيدُونَ
کیا تم بہتان باندھ کر اللہ کے سوا (جھوٹے) معبودوں کا ارادہ کرتے ہو؟
86. Do you desire false gods, by perversion, besides Allah?
٨٧- فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
بھلا تمام جہانوں کے رب کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟
87. So, what do you expect from the Lord of all worlds?’
٨٨- فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
پھر (ابراہیم علیہ السلام نے اُنہیں وہم میں ڈالنے کے لئے) ایک نظر ستاروں کی طرف کی
88. Then he looked up to the stars as an observation.
٨٩- فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
اور کہا: میری طبیعت مُضمحِل ہے (تمہارے ساتھ میلے پر نہیں جاسکتا)
89. And said: ‘Indeed, I am sick (of your worshipping these things).’
٩٠- فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
90. So, they went away from him, turning (their) backs.
٩١- فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
پھر (ابراہیم علیہ السلام) ان کے معبودوں (یعنی بتوں) کے پاس خاموشی سے گئے اور اُن سے کہا: کیا تم کھاتے نہیں ہو؟
91. Then he went quietly to their gods and said (mockingly): ‘Do you not eat (from your offerings)?
٩٢- مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
تمہیں کیا ہے کہ تم بولتے نہیں ہو؟
92. Why do you not speak?’
٩٣- فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
پھر (ابراہیم علیہ السلام) پوری قوّت کے ساتھ انہیں مارنے (اور توڑنے) لگے
93. Then, he turned upon them, striking (and breaking) them forcefully.
٩٤- فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
پھر لوگ (میلے سے واپسی پر) دوڑتے ہوئے ان کی طرف آئے
94. Later, they came running towards him.
٩٥- قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
ابراہیم (علیہ السلام) نے (اُن سے) کہا: کیا تم اِن (ہی بے جان پتھروں) کو پوجتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟
95. He said: ‘Do you worship what you carve (with your hands),
٩٦- وَاللَّـهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
حالانکہ اللہ نے تمہیں اور تمہارے (سارے) کاموں کو خَلق فرمایا ہے
96. while Allah has created you and whatever you do?’
٩٧- قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
وہ کہنے لگے: ان کے (جلانے کے) لئے ایک عمارت بناؤ پھر ان کو (اس کے اندر) سخت بھڑکتی آگ میں ڈال دو
97. They said: ‘Build a structure and throw him into the blazing fire.’
٩٨- فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
غرض انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ ایک چال چلنا چاہی سو ہم نے اُن ہی کو نیچا دکھا دیا (نتیجۃً آگ گلزار بن گئی)
98. They desired to scheme against him, but We made them the lowest (thus defeating them in their plan).
٩٩- وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: میں (ہجرت کر کے) اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے ضرور راستہ دکھائے گا (وہ ملکِ شام کی طرف ہجرت فرما گئے)
99. He said (while migrating to Syria): ‘I am going to my Lord. He will certainly guide me.’
١٠٠- رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
مراد (پھر اَرضِ مقدّس میں پہنچ کر دعا کی:) اے میرے رب! صالحین میں سے مجھے ایک (فرزند) عطا فرما
100. ‘My Lord, bless me with (a son) among the righteous.’
١٠١- فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
پس ہم نے انہیں بڑے بُرد بار بیٹے (اسماعیل علیہ السلام) کی بشارت دی
101. So We gave him the glad tidings of a gentle son. (And he was Isma‘il [Ishmael]).
١٠٢- فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّـهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
پھر جب وہ (اسماعیل علیہ السلام) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے (کی عمر) کو پہنچ گیا تو (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے۔ (اسماعیل علیہ السلام نے) کہا: ابّاجان! وہ کام (فوراً) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اللہ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے
102. When he (Isma‘il) reached the age to work alongside him, he (Ibrahim) said (to him): ‘My dear son! I have seen in a dream that I am sacrificing you. So think, what is your opinion?’ He (Isma‘il) replied: ‘My dear father! Do whatever you are commanded. If Allah pleases, you will find me among the patient.’
١٠٣- فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
پھر جب دونوں (رضائے الٰہی کے سامنے) جھک گئے (یعنی دونوں نے مولا کے حکم کو تسلیم کرلیا) اور ابراہیم (علیہ السلام) نے اسے پیشانی کے بل لِٹا دیا (اگلا منظر بیان نہیں فرمایا)
103. So when they both submitted (to Allah’s will) and he laid him on his forehead (for sacrifice),
١٠٤- وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
!اور ہم نے اسے ندا دی کہ اے ابراہیم
104. We called out to him: ‘O Ibrahim (Abraham)!
١٠٥- قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
واقعی تم نے اپنا خواب (کیاخوب) سچا کر دکھایا۔ بے شک ہم محسنوں کو ایسا ہی صلہ دیا کرتے ہیں (سو تمہیں مقامِ خلّت سے نواز دیا گیا ہے)
105. You have fulfilled the dream!’ Indeed, this is how We reward the virtuously excellent!
١٠٦- إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
بے شک یہ بہت بڑی کھلی آزمائش تھی
106. Most surely, this was a manifest trial.
١٠٧- وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
اور ہم نے ایک بہت بڑی قربانی کے ساتھ اِس کا فدیہ کر دیا
107. Then We ransomed him with a great sacrifice.
١٠٨- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھا
108. And We left for him (an honourable mention) among later generations.
١٠٩- سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
سلام ہو ابراہیم پر
109. Peace be upon Ibrahim (Abraham)!
١١٠- كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
ہم اسی طرح محسنوں کو صلہ دیا کرتے ہیں
110. That is how We reward the virtuously excellent.
١١١- إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے
111. Surely, he was among Our faithful servants.
١١٢- وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
اور ہم نے (اِسما عیل علیہ السلام کے بعد) انہیں اِسحاق (علیہ السلام) کی بشارت دی (وہ بھی) صالحین میں سے نبی تھے
112. Then We gave him glad tidings of (the birth of another son) Ishaq (Isaac)—a prophet (and) one of the righteous.
١١٣- وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
اور ہم نے اُن پر اور اسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی نسل میں نیکو کار بھی ہیں اور اپنی جان پر کھلے ظلم شِعار بھی
113. And We bestowed blessings upon him and Ishaq (Isaac). And among their descendants, (some) are virtuous and (some) who openly wrong themselves.
١١٤- وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
اور بے شک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیھما السلام) پر بھی احسان کئے
114. And indeed, We conferred favour upon Musa (Moses) and Harun (Aaron).
١١٥- وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
اور ہم نے خود ان دونوں کو اور دونوں کی قوم کو سخت تکلیف سے نجات بخشی
115. And We saved them and their people from great distress.
١١٦- وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
اور ہم نے اُن کی مدد فرمائی تو وہی غالب ہوگئے
116. And We helped them, so they were the ones who became the victors.
١١٧- وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
اور ہم نے ان دونوں کو واضح اور بیّن کتاب (تورات) عطا فرمائی
117. We gave the two of them the clarifying Book (i.e. the Torah),
١١٨- وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
اور ہم نے ان دونوں کو سیدھی راہ پر چلایا
118. and guided them both to the straight path.
١١٩- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
اور ہم نے ان دونوں کے حق میں (بھی) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھا
119. And We left for them (an honourable mention) among the later generations.
١٢٠- سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
سلام ہو موسٰی اور ہارون پر
120. Peace be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)!
١٢١- إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں
121. Indeed, this is how We reward the virtuously excellent.
١٢٢- إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
بے شک وہ دونوں ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے
122. Surely, they both were among Our faithful servants.
١٢٣- وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
اور یقیناً الیاس (علیہ السلام بھی) رسولوں میں سے تھے
123. And indeed, Ilyas (Elias) was one of the messengers.
١٢٤- إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: کیا تم (اللہ سے) نہیں ڈرتے ہو؟
124. When he said to his people: ‘Will you not be God-conscious?
١٢٥- أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
کیا تم بَعل (نامی بُت) کو پوجتے ہو اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟
125. Do you worship (the idol) Ba‘l and leave the best of the creators,
١٢٦- اللَّـهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
مراد (یعنی) اللہ جو تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہے
126. Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?’
١٢٧- فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
تو ان لوگوں نے (یعنی قومِ بعلبک نے) الیاس (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس وہ (بھی عذابِ جہنم میں) حاضر کردیے جائیں گے
127. But they denied him, so they will surely be presented (for punishment),
١٢٨- إِلَّا عِبَادَ اللَّـهِ الْمُخْلَصِينَ
سوائے اللہ کے چُنے ہوئے بندوں کے
128. except the exclusively chosen (and purified) servants of Allah.
١٢٩- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
اور ہم نے ان کا ذکرِ خیر (بھی) پیچھے آنے والوں میں برقرار رکھا
129. And We left for him (an honourable mention) among the later generations.
١٣٠- سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
سلام ہو الیاس پر
130. Peace be upon Ilyas (Elias)!
١٣١- إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں
131. Indeed, this is how We reward the virtuously excellent.
١٣٢- إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے
132. Surely, he was among Our faithful servants.
١٣٣- وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
اور بے شک لوط (علیہ السلام بھی) رسولوں میں سے تھے
133. And indeed, Lut (Lot) was among the messengers.
١٣٤- إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
جب ہم نے اُن کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات بخشی
134. When We saved him and all of his family,
١٣٥- إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
سوائے اس بڑھیا کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھی
135. except an old woman among those who stayed behind.
١٣٦- ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر ڈالا
136. Then We destroyed the others.
١٣٧- وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
اور بے شک تم لوگ اُن (کی اُجڑی بستیوں) پر (مَکّہ سے ملکِ شام کی طرف جاتے ہوئے) صبح کے وقت بھی گزرتے ہو
137. And indeed, (O Meccans!) you pass by their ruins in the daylight,
١٣٨- وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
اور رات کو بھی، کیا پھر بھی تم عقل نہیں رکھتے
138. and in the darkness of night (during your travels between Mecca and Syria). Do you not yet understand?
١٣٩- وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
اور یونس (علیہ السلام بھی) واقعی رسولوں میں سے تھے
139. And indeed, Yunus (Jonah) was among the messengers,
١٤٠- إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
جب وہ بھری ہوئی کشتی کی طرف دوڑے
140. when he fled to the overloaded ship.
١٤١- فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
پھر (کشتی بھنور میں پھنس گئی تو) انہوں نے قرعہ ڈالا تو وہ (قرعہ میں) مغلوب ہوگئے (یعنی ان کا نام نکل آیا اور کشتی والوں نے انہیں دریا میں پھینک دیا)
141. So he joined (the other passengers) in drawing lots (to save the ship from sinking), but he was the one to be overthrown (into the sea).
١٤٢- فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (اپنے آپ پر) نادم رہنے والے تھے
142. Then the whale swallowed him, and he was a self-condemning repentant.
١٤٣- فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
پھر اگر وہ (اللہ کی) تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتے
143. If he had not been among those who glorify (Allah),
١٤٤- لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
تو اس (مچھلی) کے پیٹ میں اُس دن تک رہتے جب لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے
144. he would have surely remained in its belly till the day people will be resurrected.
١٤٥- فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
پھر ہم نے انہیں (ساحلِ دریا پر) کھلے میدان میں ڈال دیا حالانکہ وہ بیمار تھے
145. Then We cast him out upon the open shore while he was sick.
١٤٦- وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
اور ہم نے ان پر (کدّو کا) بیل دار درخت اُگا دیا
146. And We caused a gourd plant to grow over him.
١٤٧- وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
اور ہم نے انہیں (اَرضِ موصل میں قومِ نینوٰی کے) ایک لاکھ یا اس سے زیادہ افراد کی طرف بھیجا تھا
147. Then We sent him to (a city of) a hundred thousand people or more (i.e. Nineveh, in the land of Mosul),
١٤٨- فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
سو (آثارِ عذاب کو دیکھ کر) وہ لوگ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک وقت تک فائدہ پہنچایا
148. who then believed (in him). So, We granted them prosperity for a while.
١٤٩- فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
پس آپ اِن (کفّارِ مکّہ) سے پوچھئے کیا آپ کے رب کے لئے بیٹیاں ہیں اور ان کے لئے بیٹے ہیں
149. Ask them: ‘Are daughters to be for your Lord while sons are to be for them?
١٥٠- أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنا کر پیدا کیا تو وہ اس وقت (موقع پر) حاضر تھے
150. Or did We create the angels as females while they were watching?’
١٥١- أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیں
151. Indeed! It is one of their fabrications that they say:
١٥٢- وَلَدَ اللَّـهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
کہ اللہ نے اولاد جنی، اور بیشک یہ لوگ جھوٹے ہیں
152. ‘Allah has children,’ and indeed, they are liars.
١٥٣- أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
کیا اس نے بیٹوں کے مقابلہ میں بیٹیوں کو پسند فرمایا ہے (کفّارِ مکّہ کی ذہنیت کی زبان میں انہی کے عقیدے کا ردّ کیا جا رہا ہے)
153. Has He chosen daughters (for Himself) over sons?
١٥٤- مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
تمہیں کیا ہوا ہے؟ تم کیسا انصاف کرتے ہو؟
154. What is the matter with you? How do you judge (things)?
١٥٥- أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
کیا تم غور نہیں کرتے؟
155. Will you not then be mindful of advice?
١٥٦- أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
کیا تمہارے پاس (اپنے فکر و نظریہ پر) کوئی واضح دلیل ہے
156. Do you have (any) clear authority (to prove your accusation)?
١٥٧- فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
تم اپنی کتاب پیش کرو اگر تم سچے ہو
157. Then, produce your scripture if you are truthful.
١٥٨- وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
اور انہوں نے (تو) اللہ اور جِنّات کے درمیان (بھی) نسبی رشتہ مقرر کر رکھا ہے، حالانکہ جنّات کو معلوم ہے کہ وہ (بھی اللہ کے حضور) یقیناً پیش کیے جائیں گے
158. They also claim that He has kinship with the jinn. Yet the jinn (themselves) know they will be presented (before Him for judgement).
١٥٩- سُبْحَانَ اللَّـهِ عَمَّا يَصِفُونَ
اللہ ان باتوں سے پاک ہے جو یہ بیان کرتے ہیں
159. Allah is far above whatever they attribute (to Him).
١٦٠- إِلَّا عِبَادَ اللَّـهِ الْمُخْلَصِينَ
مگر اللہ کے چُنیدہ و برگزیدہ بندے (اِن باتوں سے مستثنٰی ہیں)
160. But the chosen servants of Allah (do not say such things).
١٦١- فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
پس تم اور جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہو
161. Indeed, neither you nor whatever you worship,
١٦٢- مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
تم سب اللہ کے خلاف کسی کو گمراہ نہیں کرسکتے
162. you can never tempt anyone against Him,
١٦٣- إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
سوائے اس شخص کے جو دوزخ میں جا گرنے والا ہے
163. except someone who is to burn in the Hellfire.
١٦٤- وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
اور (فرشتے کہتے ہیں:) ہم میں سے بھی ہر ایک کا مقام مقرر ہے
164. And (the angels say:) ‘There is none among us but has an assigned station (of worship).
١٦٥- وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
اور یقیناً ہم تو خود صف بستہ رہنے والے ہیں
165. We are, indeed, the ones ranged in ranks.
١٦٦- وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
اور یقیناً ہم تو خود (اللہ کی) تسبیح کرنے والے ہیں
166. And surely, we are the ones (constantly) glorifying His praise.’
١٦٧- وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
اور یہ لوگ یقیناً کہا کرتے تھے
167. And indeed, they (the pagans of Mecca) used to say:
١٦٨- لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
کہ اگر ہمارے پاس (بھی) پہلے لوگوں کی کوئی (کتابِ) نصیحت ہوتی
168. ‘If only we had a Reminder from the ancients,
١٦٩- لَكُنَّا عِبَادَ اللَّـهِ الْمُخْلَصِينَ
تو ہم (بھی) ضرور اللہ کے برگزیدہ بندے ہوتے
169. we would surely have been chosen servants of Allah.’
١٧٠- فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
پھر (اب) وہ اس (قرآن) کے منکِر ہوگئے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے
170. But they disbelieve in it (now when it has come to them). So they will soon know (their end).
١٧١- وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
اور بے شک ہمارا فرمان ہمارے بھیجے ہوئے بندوں (یعنی رسولوں) کے حق میں پہلے صادر ہوچکا ہے
171. Indeed, Our Word has already gone forth in favour of Our servants, the messengers,
١٧٢- إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
کہ بے شک وہی مدد یافتہ لوگ ہیں
172. that they will surely be the supported ones.
١٧٣- وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
اور بے شک ہمارا لشکر ہی غالب ہونے والا ہے
173. And indeed, Our forces will be the victors.
١٧٤- فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
پس ایک وقت تک آپ ان سے توجّہ ہٹا لیجئے
174. So turn away from them for a while,
١٧٥- وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے
175. and watch them. So they will soon see (what happens to them).
١٧٦- أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
اور کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں
176. Do they seek to hasten Our punishment?
١٧٧- فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
پھر جب وہ (عذاب) ان کے سامنے اترے گا تو اِن کی صبح کیا ہی بُری ہوگی جنہیں ڈرایا گیا تھا
177. But when it descends on their courtyards, it will be a terrible morning for those (already) warned!
١٧٨- وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
پس آپ اُن سے تھوڑی مدّت تک توجّہ ہٹا ئے رکھئے
178. So turn away from them for a while,
١٧٩- وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
اور (اُنہیں برابر) دیکھتے رہئیے، سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے
179. and watch them. So they will soon see (what happens to them).
١٨٠- سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
آپ کا رب، جو عزت کا مالک ہے اُن (باتوں) سے پاک ہے جو وہ بیان کرتے ہیں
180. Glory be to your Lord, the Lord of Might. (He is) far above whatever they attribute (to Him).
١٨١- وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
اور (تمام) رسولوں پر سلام ہو
181. Peace be upon the messengers!
١٨٢- وَالْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
اور سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو تمام جہانوں کا رب ہے
182. And all praise belongs to Allah, the Lord of all worlds.

Start Your Quranic Journey Today
Joining Qirat Quran means more than just taking a course. It’s an opportunity to grow spiritually, connect with Quranic principles, and enjoy personalized learning tailored just for you.
